当前位置: 首页 > MPA > MPA考试技巧 > 2020年MPA考研英语翻译技巧:选义

2020年MPA考研英语翻译技巧:选义

更新时间:2019-10-24 10:19:56 来源:环球网校 浏览50收藏20

MPA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 2020年MPA考研考试近在咫尺,各位考生仍然需要不断进行复习刷题,提高自己做题的正确率及速度,环球网校编辑为大家整理了一些2020年MPA考研英语翻译技巧,供大家参考练习,希望各位考生考试时都能游刃有余,下面是2020年MPA考研英语翻译技巧:选义,一起来学习吧~

2020年MPA考研英语中学会如何翻译是很重要的,这里为大家介绍了几种翻译的技巧,一起来看看吧。

相关推荐:2020年MPA考研英语翻译技巧:翻译中的多样性

2020年MPA考研英语翻译技巧一、据语境选择合适的词义

例1:“ 好”的译法

1.好的开始是成功的- -半。

Well begun, half done.

2.他身体很好。.

He is very well. (or He is in the pink of health.)

3.邻居对她都很好。

Her neighbors are all very kind to her.

4.这我们好解决。

The problem can be easily solved.

5.计划订好了。

The plan has been drawn up.

6.好,今天到此为止。

Well, let us call it a day.

7.你好。

How do you do?( or Hello!)

8.你留个电话,有事好跟你联系。

Give me your telephone number so that I can contact you when necessary.

9.今天下午好几个人找你。.

Quite a few people came in looking for you this afternoon.

10.今天好热。

How hot it is today!

11.电影要放好长时间?

How long will the film last?

例2:“轻巧”的译法:

1.这摩托车很轻巧。

The motorcycle is light and handy.

2.她动作很轻巧。

She is nimble in movement.

3.你说得倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。

You talk as if it were just a walkover. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too?

例4:“意思”

甲:这一一点小意思,请务必收下。

乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?.

甲:唉,只是意思意思。

乙:啊,真是不好意思。

A: This is a little gift as a token of以...表示my appreciation. Please do take it.

B: Oh, aren't you a bit too polite? You should not do that.

A: Well, it just conveys my gratitude.

B: Ah, thank you then, though I really do not deserve it.

2020年MPA考研英语翻译技巧二、根据搭配选择合适的词义

1.身体好,学习好,工作好。

Keep fit, study hard and work hard.

2.经济法制化:

manage economic affairs within a framework

3.经济全球化:

economic globalization

4.社会知识化:

build a knowledge-driven society

5.国际关系民主化:

the practice of democracy in international relations

6.国民经济信息化:

build an information-based national economy

7.科研成果产业化:

apply scientific research results to industrial production

2020年MPA考研英语翻译技巧三、跳出字面选择合乎逻辑的词义

1.胆小如鼠:

as timid as a rat/rabbit

2.落汤鸡:

a drowned rat

3.养虎为患:

to cherish a snake in one's bosom

4.瓮中捉鳖:

like a rat in the hole

5.如鱼得水:

like a duck to water

6.愚蠢如猪:

as stupid as a goose :

7.犟得像头牛:

as stubborn as a donkey/mule

8.像热锅上的蚂蚁:

Like a hen on a hot girdle

2020年研究生考试报名已经开始,各位考生也还需要抓紧时间复习备考,以上是文章内容是小编为大家整理的一些2020年MPA考研英语翻译技巧,希望大家复习时参考着复习,小伙伴们还可以 免费预约短信提醒。该服务会在时间节点到来前给您短信提醒。希望各位同学认真复习备考2020年MPA考研英语,前程似锦。

环球网校友情提示:学习更多2020年MPA考研精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MPA资格查询

MPA历年真题下载 更多

MPA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

MPA各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部