MBA考研英语常用翻译技巧:省译法
【摘要】MBA考研英语常用翻译技巧:省译法,删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。环球网校还为大家提供更多研究生考试信息及试题、资料等,敬请关注。
省译法:
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2)Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国历来重视环境保护。TheChineseernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.(省译名词)
编辑推荐:
环球网校友情提示:环球网校为大家提供新闻MBA考研英语常用翻译技巧:省译法,希望对你有一定的帮助。如果您在此过程中遇到任何疑问,请登录环球网校MBA考试频道及论坛,随时与广大考生朋友们一起交流。
【摘要】MBA考研英语常用翻译技巧:省译法,删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。环球网校还为大家提供更多研究生考试信息及试题、资料等,敬请关注。
点击阅读:MBA考研英语必备十个句型
1.One of the(universal/pressing/burning/urgent)problems/issues we are faced with(confronting us)is that...
我们面临的其中一个全球性的(紧迫的,迫在眉睫的)问题是……
2.A public debate has arisen as to the phenomenon of..
关于……的现象引发了一场公众争论。
3.There is a growing worldwide awareness of the need for..
全世界对……需要的认识正在不断深入。,
4.Recently the issue/problem of...has been in the limelight/brought into focus/brought to public attention/concern.
最近……的问题引起了人们的注意(成了焦点问题,引起了公众的注意,关注)。
5.A recellt report released by the government has caused nationwide repercussions.
政府最近发布的一份报告在全国引起反响。
6.There is a(public/general/heated/impassioned)debate/discussion/controversy today/nowadays as to/over/on/concerning the issue/problem of....Those who criticise/oppose/object to...contend/argue that....They believe that····But people who advocate/favor/are for...,on the other hand,maintain/assert that···
当前,人们就某事(现象)展开了激烈的(广泛的,热烈的)讨论(争论)。批评(反对)的人辩称……,他们认为……。然而,支持者却认为……
7.Nowadays more and more people begin to realize/be aware of/notice the importance/significance/seriousness of the problem of education/pollution/unemployment.
现在越来越多的人开始认识到(注意到)教育(污染,失业)问题的重要性(严重性)。
8.Recently the problem/issue/conflict has become the focus/concern of the public.
最近这个问题(冲突)成了公众关注的焦点(中心)。
9.Recently the phenomenon has aroused wide concern·
最近这个现象引起了广泛的关注。
10.We often find ourselves caught/involved in a dilemma whether we should reach for the bear’s paw or for the shark’s fin...
我们常常发现自己陷入一个进退维谷的境地:是取鱼翅还是熊掌……
编辑推荐:
环球网校友情提示:环球网校为大家提供新闻MBA考研英语常用翻译技巧:省译法,希望对你有一定的帮助。如果您在此过程中遇到任何疑问,请登录环球网校MBA考试频道及论坛,随时与广大考生朋友们一起交流。
最新资讯
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.04)2024-11-04
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.03)2024-11-03
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.02)2024-11-02
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.01)2024-11-01
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.10.31)2024-10-31
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.10.30)2024-10-30
- 2025年MBA管理类联考论说文通用写作素材 Part 32024-07-28
- 2025年MBA管理类联考论说文通用写作素材 Part 22024-07-27
- 2025年MBA管理类联考论说文通用写作素材 Part 12024-07-25
- 暑期备考攻略:2025年MBA考研英语如何备考?2024-07-21