2019年12月英语四级翻译真题
【摘要】在英语四级的备考中,真题起着至关重要的作用,那么今天青藤小编就来给大家说一说2019年12月英语四级翻译真题及范文如何写,希望能给各位考生带来帮助。祝愿各位考生取得满意的成绩。
翻译题目
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
翻译原文
中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
四级翻译参考译文
The full name of China's Han ethnic group is made up of family name and given name. One characteristic of the Chinese name is that the family name always comes first, followed by given name. For thousands of years, the father's family name has been passed on from generation to generation. However, it is not uncommon now for a child to have the mother’s family name. Generally speaking, a given name contains one or two Chinese characters, which carries the parents' hope for the kid. Therefore, it's easy to infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead.Parents attach great importance to naming their kid as names usually go with them for a whole life.
翻译分析
1)全名由....组成:the full name is composed of/ made up of/ consisted of/ formed of
2)...的特点是:the characteristic of the Chinese name is that...
3)世代相传:from generation to generation
4)...不罕见:it is not uncommon now for a child to...
5)非常重视...:attach great importance to doing sth
以上是关于本次四级考试翻译的解析,希望对考完的同学有所帮助。正篇内容考察同学们的基础句型掌握和词汇积累,有些考点句型已经在近几年考试中多次复现,同学们要对真题进行反省和练习,为后面的六级考试做好准备。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,考试报名,考试动态,准考证打印入口等相关内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能顺利通过考试。
大学生考试申请领取
环球青藤
官方QQ群扫描上方二维码或点击一键加群,免费领取大礼包,加群暗号:青藤。 一键加群
刷题看课 APP下载
免费直播 一键购课
代报名等人工服务