当前位置: 首页 > MPA > MPA备考资料 > 2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月29日)

2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月29日)

更新时间:2021-01-29 10:29:16 来源:环球网校 浏览24收藏12

MPA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 各位备战2022MPA考研的同学们,你们的战场开始啦,希望各位备考的小伙伴们从现在开始认真复习。今天环球网校小编为大家整理的内容是2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月29日) 。感兴趣的小伙伴请阅读,多多关注。

MPA考研英语每日一练:

Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets.

重点单词:curb(抑制;控制);introduce(引进);about-face(彻底改变)

解析:

本句句式较为复杂,是一个主从复合句,其中含有熟词生义的单词“introduce”,在本句话中,并不是大家熟悉的“介绍”的含义,而在考研英语中常常表示“引进;引入”,需要同学们着重注意一下。本句的主句为“Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face”,主句的主语是一个动宾短语。“because”引导原因状语从句,进一步解释主句限制商业方法专利申请的原因,与主句是因果关系。原因状语从句中含有一个强调句式“it is+被强调部分+that+其他”,本句中被强调的部分是主语“the Federal Circuit”。注意判定强调句的依据是去除“it is”和“that”之后,句子依然是完整的。去除强调句的“it is”和“that”之后的主干为“the Federal Circuit itself introduced such patents with its 1998 decision”。“in the so-called State Street Bank case”是状语,起到修饰的作用。最后“approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets”是现在分词形式做同位语,用于解释说明“decision”的具体内容。

翻译:

对于商业方法专利申请的控制将会是富有戏剧性的彻底改变,因为正是联邦巡回法院自身在1998年所谓的美国道富银行的案件中引入了这类专利,联邦巡回法院批准了筹集共同基金资产的方法具有专利权。

今天的内容是“2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月29日)”,希望对2022年MPA考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载MPA考研相关备考资料。

分享到: 编辑:张帅帅

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MPA资格查询

MPA历年真题下载 更多

MPA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

MPA各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部