当前位置: 首页 > MPA > MPA备考资料 > 2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月27日)

2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月27日)

更新时间:2021-01-27 11:32:37 来源:环球网校 浏览15收藏3

MPA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 各位备战2022MPA考研的同学们,你们的战场开始啦,希望各位备考的小伙伴们从现在开始认真复习。今天环球网校小编为大家整理的内容是2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月27日) 。感兴趣的小伙伴请阅读,多多关注。

MPA考研英语每日一练:

As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world, the Renaissance was over and it was time for a new era—the Age of Reason.

这个句子还是比较长的,很多同学看到这句话无从下手,感觉很难,单词不认识,句子读不懂。在大家遇到这种句子的时候,一定不要慌,按照老师刚刚给大家精简的分析句子步骤一步一步来,最后就迎刃而解了。我们一起来试一下吧,首先第一步。

第一步:断句—化长为短。需要么?长,需要断句。那么问题来了,从哪断句?这个句子中很多同学从第一步断句就错了,导致后面分析偏离。回忆断句的标志,先标点,后连词,再短语。有标点么?有1个逗号,1个破折号,那么我们是否可以利用标点进行断句呢?根据断句原则,长度适中,语法结构完整,刚好可以在逗号处断句,破折号太短了,不用断句,所以先断为了2个意群。① As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world, ② the Renaissance was over and it was time for a new era—the Age of Reason. 但是发现这两个意群还比较长,接着找断句原则,连词-短语,通过分析可以在of前断句,以及在and处断句,这样就可以断为长度适中的4个意群,刚好符合我们的采分点。

① As many took on the duty

② of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world,

③ the Renaissance was over

④ and it was time for a new era—the Age of Reason.

第二步:调整—画出局部调整的地方。首先看每个意群有无需要局部调整的地方,第一个意群中没有;第二个意群中无;第三个意群无。第四个意群中的for a new era是需要局部调整的,为“是一个新时代的时候了”,另外the Age of Reason属于我们所说的A of B结构,所以也需要调整为“理性的时代”。观察完每个意群中需要调整的部分,再看意群间需要调整的部分。1和2属于A of B结构,但由于B太长,所以可以直接译为A:B。那么第二步也就完成了,接下来看第三步。

第三步:整体翻译。1,当很多人承担起这样的职责:2,尝试将理性和科学哲学融入世界,3,文艺复兴时期结束了,4,1个新时代开始了——理性的时代。最后,可以把译文整合为一句通顺完整地表:当很多人承担起这样的职责:尝试将理性和科学哲学融入世界,文艺复兴时期结束了,一个新的时代开始了——一个理性的时代。

好了,通过这个句子,大家再次感受到,长难句处理并不可怕,你只需要按照正确的步骤走就行了。以上就是今天给大家分享的试题破解长难句的详细步骤,希望大家在考研路上,都不要惧怕长难句,而是能够非常迅速破解它。

今天的内容是“2022年MPA考研英语每日一练之长难句翻译练习(1月27日)”,希望对2022年MPA考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载MPA考研相关备考资料。

分享到: 编辑:张帅帅

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MPA资格查询

MPA历年真题下载 更多

MPA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

MPA各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部