当前位置: 首页 > MBA > MBA备考资料 > 2020MBA考研英语经典例句翻译(5)

2020MBA考研英语经典例句翻译(5)

更新时间:2019-07-22 10:47:03 来源:环球网校 浏览66收藏19

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 一般而言,英汉两种语言最大的差异在于英文是形合而中文是意合,英语习惯开门见山,先表达主要信息,而中文则讲求语言的委婉和内涵,往往会将重要信息置后。本文将简单讲解“2020MBA考研英语经典例句翻译(4)”

相关推荐:2020MBA考研英语经典例句翻译总结

考研阅读逐句翻译2002年第4篇第1句The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.

词汇:

supreme //adj. 最高的,至高无上的;最重要的,最大的

court //n. 法庭,法院;宫廷,朝廷;球场

physician //n. 医生,内科医生

implication //n. 含义,暗含

relieve //v. 减轻,解除

结构:

The Supreme Court’s decisions on physician-assistedsuicide (主语)//carry important implications (谓语动词和宾语)//for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering (for介词后面跟了一个how宾语从句,整个for介词短语充当状语).

译文:

最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决,对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨,具有重要的意义。

翻译思路:翻译思路的展开

有人总说,“觉得自己英语看懂了,可就是觉得中文怪怪的,为什么呢?”

这里有两个问题:

1.觉得自己英语看懂了——要确信是真的看懂了,对英语主干和修饰的关系很清晰。

2.如果“真的看懂了”,“可是中文怪怪的”——问题就出在中文表达的时候,逻辑整理或者顺序安排不够清楚;还有可能是对某一个英语词的中文表达不到位。怎么办呢?我试图通过这个句子来帮大家展开一下翻译思路。

The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide

决定

最高法院的决定

最高法院的裁决(法院的决定,就是裁决,这里是一种中文表达方式的替换)

最高法院关于医生帮助自杀的裁决

最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决(医生帮助自杀,有点怪怪的,逻辑不清,补充说明白)

carryimportant implications

具有了重要的意义(注意carry implication for的搭配)

for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering

对于医药如何寻求减轻正在死亡的病人的痛苦和折磨

对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨(医药如何减轻,怪怪的;正在死亡的病人,逻辑不对;通通替换)

以上是小编整理的“2020MBA考研英语经典例句翻译(4)”的相关内容,希望上面内容能对考生有所帮助,更多MBA考研英语相关备考资料学习内容,尽在环球网校MBA面授备考资料频道!

不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒

环球网校友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MBA资格查询

MBA历年真题下载 更多

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部