当前位置: 首页 > MBA > MBA备考资料 > 2020考研英语翻译:他具备仔细观察的能力

2020考研英语翻译:他具备仔细观察的能力

更新时间:2019-07-03 08:51:06 来源:环球网校 浏览150收藏75

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 2020年考研已经在紧张的复习准备当中了,同学们也希望得到许多有用的信息,考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。下面小编整理的“2020考研英语翻译:他具备仔细观察的能力”一文希望童鞋们能有所参考,认真复习~

相关推荐:2020考研英语翻译命题汇总

考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编​要讨论2020考研英语翻译:他具备仔细观察的能力。

He adds humbly that perhaps he was “superior //to the common run of men //innoticingthings which easily escape attention, //and in observing them carefully.” (26 words)

词汇要点:

1) humbly//adv. 恭顺地,谦卑地

2) superior//adj. 优秀的,优等的

结构要点:

1) 主句部分是He adds … that…,

2) that宾语从句的主干是he was superior to…;

3) innoticing…, and in observing…是两个in介词短语并列做状语;其中还有一个which定语从句修饰things。

汉译逻辑要点:

1) He adds humbly中的adds是“增加说,补充说,又说,还说”的意思。

2) the commonrun of men中的run当名词用,the common, general, ordinary等词后面接run (of sth)是习惯用法,意思是“普通的类型或等级”,如:the common run of mankind(普通人)。

3) in noticingthings…, and in observing them carefully是并列几次短语做状语,是指“在注意到事情,和在仔细观察这些事情”这两方面“优于常人”。

4) in noticing things which easily escape attention中的which easilyescape attention是定语从句可以直译为:容易逃避注意力。这个定语从句是修饰前面的things(事物),其意思是说,“这些事物容易逃避注意力”,其实就可以翻译为:容易忽略的事物。所以,这个部分结合起来,可以翻译为:在注意到容易忽略的事物方面。

完整译文:

他谦卑地补充道,或许他在注意到别人容易忽略的事物,并对其加以仔细的观察方面,他要比普通人更有优势。

或:他谦卑地补充道,与常人相比,或许他更能注意到容易忽略的事情,更能对此加以仔细观察。

以上是小编整理的“2020考研英语翻译:他具备仔细观察的能力”的相关内容,希望上面内容能对考生有所帮助,更多MBA考研英语相关备考资料学习内容,尽在环球网校MBA面授备考资料频道!

不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒

环球网校友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MBA资格查询

MBA历年真题下载 更多

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部