当前位置: 首页 > MBA > MBA备考资料 > 2020考研英语翻译小技巧:强调句译法

2020考研英语翻译小技巧:强调句译法

更新时间:2019-07-23 15:19:51 来源:环球网校 浏览66收藏19

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。 接下来跟小编一起来学习“2020考研英语翻译小技巧:强调句译法”。

相关推荐:2020MBA考研英语翻译小技巧汇总

2020考研英语翻译小技巧:强调句译法

1. It is intellectuals, not America, who have become anti-intellectual.

反对知识的不是美国,而是知识分子本身。

2. Although cultural relativism had been introduced more than a century before, it was Boas who made it acentral premise for anthropological research.

尽管相对主义已经引入一个多世纪,但却是鲍亚士使相对主义成为人类学研究的一个核心前提。

不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒

环球网校友情提示:以上就是环球网校MBA频道为您整理的“2020考研英语翻译小技巧:强调句译法”相关内容,更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MBA资格查询

MBA历年真题下载 更多

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部