MBA英语7种否定形式怎么翻译
【摘要】英语英译汉翻译时,对于否定结构的翻译一定要用心,从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成误解和和重大语义错误。下面就详细分析常见的7种否定形式该怎么翻译。
一、全部否定
例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus. 本句是全部否定。Nor, neither, never等词由于句首要倒装,且表示对全句的全部否定,翻译时将否定移回原位。本句中主句是被动语态,译成主动语态;定语从句很长,而且与原句具有某种因果关系,所以单独翻译;depend on的on被提前。参考译文:就目前的情况来看,很难把实际的科学研究和技术分开,因为科学已经非常依赖技术来获得材料和仪器。
二、部分否定
例如:Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesized into carbohydrates. 本句是部分否定句。英语中,有些句型,比如:all...not, not all, every...not, not every, both...not等,都是表示部分否定,可以翻译成"并不都......"。但是,需要注意no, none, neither, nor引导的是全部否定。例如:No two people think alike.(没有两个人的想法是一样的。)因此前面的例句可以翻译成:并不是所有进入叶子的二氧化碳都化合为碳水化合物。
三、双重否定
例如:Its significance and importance can never be overemphasized. 本句是双重否定句,可以翻译成:它的意义和重要性, 不管无论如何强调,都不算过分。英语中,两个表示否定意义的词用在同一句话中,实际上整句话表肯定。此外,还有一些固定的句型,比如cannot / hardly / scarcely...enough / too / over+动词(无论怎么......也不过分......), only too...to (非常),cannot but(不会不,一定会)等表示肯定。比如:We are only too willing to do it for you. (我们非常愿意为你做这件事。)
环球网校友情提示:环球网校在职研究生考试频道为您整理:MBA英语7种否定形式怎么翻译,考生亦或登录在职研究生论坛,与广大考友一起交流!
编辑推荐:
【摘要】英语英译汉翻译时,对于否定结构的翻译一定要用心,从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成误解和和重大语义错误。下面就详细分析常见的7种否定形式该怎么翻译。
四、形肯实否
例如: Time is what we want most, but what many use worst. 我们最缺少时间,但偏偏许多人最不善于利用时间。
五、形否实肯
例如:He carelessly glanced through the note and got away. 他马马虎虎地看了看那张便条就走了。
六、否定转移
例如:Don't scamp your work because you are pressed for time. 否定转移是指形式上看起来是否定某个词语或主句,但实际上是否定另外的词语或从句。因此例句可以翻译成:不要因为时间紧张就敷衍塞责。最常见的是"主语 + don't think + 从句 (否定从句)","not...because / because of...(否定because / because of )"等。对于否定转移,翻译时要把否定转回原位。本句中,not否定的是because从句,所以翻译时要把not还原到because从句上。
七、排除否定
As they expected to be away from the steamer only a few hours, they took enough food for one meal only and no extra clothing beyond what they stood up in. 本句是排除否定。所谓排除否定,就是指该句中有一部分是否定,有一部分是肯定。通常地,会用一些介词或连词等来排除掉其所引导或连接的部分。常见的引导词有:beyond (除了)、other than(除了)、except (除了)、nothing more than (仅仅)等。该句中是用beyond引导的排除否定,排除掉其后的what they stood up in;由于本句前面有no,也可以看成是no和beyond的双重否定表肯定。 以上例句可以翻译成:因为他们估计离开轮船只有几个小时,所以只带了一顿饭的食物和身上穿的衣服/所以只带了一顿饭的食物,除了身上穿的之外,没有多带衣服。
环球网校友情提示:环球网校在职研究生考试频道为您整理:MBA英语7种否定形式怎么翻译,考生亦或登录在职研究生论坛,与广大考友一起交流!
编辑推荐:
最新资讯
- 2025考研英语二作文万能模版——小作文申请信2024-11-24
- 2025考研英语二作文万能模版——小作文祝贺信2024-11-23
- 2025考研英语二作文万能模版——小作文辞职信2024-11-22
- 2025考研英语二作文万能模版——小作文道歉信2024-11-21
- 2025考研英语二作文万能模版——小作文投诉信2024-11-20
- 2022年MBA考研英语二之阅读理解Text3真题及答案(附完整版答案)2021-12-28
- 2021年MBA联考管综逻辑模拟题:翻译推理2020-12-24
- 2021年MBA联考管综逻辑模拟冲刺题:多类交叉2020-12-22
- 2021年MBA联考管综逻辑模拟试题:加强削弱假设2020-12-17
- 2021MBA逻辑备考模拟试题:假设无原因2020-11-25