首页直播App学习中心
当前位置: 首页 > MBA > MBA考试技巧 > 2017年MBA考研英语翻译技巧讲解

2017年MBA考研英语翻译技巧讲解

更新时间:2016-12-12 11:11:08 来源:环球网校 浏览106收藏21

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

  • 北京
  • 上海
  • 天津
  • 重庆
  • 河北
  • 山东
  • 辽宁
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 甘肃
  • 青海
  • 河南
  • 江苏
  • 湖北
  • 湖南
  • 江西
  • 浙江
  • 广东
  • 云南
  • 福建
  • 台湾
  • 海南
  • 山西
  • 四川
  • 陕西
  • 贵州
  • 安徽
  • 广西
  • 内蒙
  • 西藏
  • 新疆
  • 宁夏
  • 兵团
获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要   【摘要】环球网校提醒:2017年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对MBA考研报考问题的反馈,同时为进一步加深大家对MBA考研相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了2017年MBA考研英语翻译技巧讲解,希望对大

  【摘要】环球网校提醒:2017年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对MBA考研报考问题的反馈,同时为进一步加深大家对MBA考研相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2017年MBA考研英语翻译技巧讲解”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供更多2017年MBA考试信息,敬请关注。

相关推荐:2017年MBA考研考前一 天注意事项

  马上要考研了,备战mba的同学,英语翻译复习咋样。下面环球网校MBA频道讲解翻译量大方法直译和意译,注意把握。

  1.直译与死译

  原文结构与汉语结构是一致,照译即可。但如果原文结构与汉语不一致,仍然采取直译方法,就成“死译”了。如:(环球网校2017年MBA考研英语翻译技巧讲解)

  ①、In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在 某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译)

  ②、The earth acts like a big magnet.地球作用着像一块大磁铁。(死译)(环球网校2017年MBA考研英语翻译技巧讲解)

  ③、Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰有同样 影响在强 度上像硅。(死译)

  例②、例③既不忠实原意,又不符合汉语表达方式。因此,必须运用“词类转换”广成分转换”、“词(语)序调整”等手段使译文通顺。例②、例③应分别译为:“地球作用像一块大磁铁。”…“锰 像硅一样会影响钢强度。

编辑推荐:

2017年MBA择校只看院校排行榜就out了

2017年MBA正式报名7大报名常识须知

教育部:统筹全日制和非全日制研究生管理工作通知

工商管理硕士(MBA)考试介绍

2017年MBA报考流程全程详细解答

2017年MBA答疑:考研预报名22个问题解答

2017年MBA考研备考想清楚三点、择校不难

教育部:2017年全国硕士研究生招生考试公告

2017年MBA考研备考时间规划需要注意哪些

  环球网校友情提示:环球网校MBA考试频道为大家整理2017年MBA考研英语翻译技巧讲解。如果您在此过程中遇到任何疑问,请登录环球网校MBA考试频道及研究生考试论坛,随时与广大考生朋友们一起交流。

  【摘要】环球网校提醒:2017年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对MBA考研报考问题的反馈,同时为进一步加深大家对MBA考研相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2017年MBA考研英语翻译技巧讲解”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供更多2017年MBA考试信息,敬请关注。

相关推荐:2017年MBA考研考前一 天注意事项

  2、意译和乱译

  只有在正确理解原文基础上,运用相应翻译方法以调整原文结构,用规范汉语加以表达,这才真正做到“意译”。翻译实践证明,大量英语句子汉译都要采取“意译法”。如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编 造句子,势必造成“乱译”。如:

  It is easy to compress a gas,it is just a matter of reducing the space between the molecules. Like a liquid a gas has no shape,but unlike a liquid it will expand and fill any container it is put in. 气体是很容易压缩,这正是压缩分子之间距离根据。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,气体膨胀时会充满任何盛放它容器。(乱译)(环球网校2017年MBA考研英语翻译技巧讲解)

  例句中“乱译”是由主观臆想(不正确选择词义、任意转换成分)造成。在这里,将matter 译成“根据”在物理学上是讲不通,因为“压缩气体也就是减少分子之间距离”,两者是一回事。matter应作“事情”、“问题”解。将will expand任意转换为时间状语,致使不符合原义。will expand and fill应译为“会扩张 并充满”。综上所述,原译文可改为“气体很容易压缩,那只不过是缩小分子之间距离而已。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,因为气体会扩张并充满任何盛放它容器。”就翻译方法而论,总的来说,就是“直译法和意译法相结合”,又可细分为“照译”、“词义引伸”、“成分转换”、“句转成分”等译法。

编辑推荐:

2017年MBA择校只看院校排行榜就out了

2017年MBA正式报名7大报名常识须知

教育部:统筹全日制和非全日制研究生管理工作通知

工商管理硕士(MBA)考试介绍

2017年MBA报考流程全程详细解答

2017年MBA答疑:考研预报名22个问题解答

2017年MBA考研备考想清楚三点、择校不难

教育部:2017年全国硕士研究生招生考试公告

2017年MBA考研备考时间规划需要注意哪些

  环球网校友情提示:环球网校MBA考试频道为大家整理2017年MBA考研英语翻译技巧讲解。如果您在此过程中遇到任何疑问,请登录环球网校MBA考试频道及研究生考试论坛,随时与广大考生朋友们一起交流。

分享到: 编辑:维妮

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习
今日直播
峰会

宋晓婷老师解读: AI+注安 提效30%的实操技巧

中级注册安全工程师 管理

04月01日 11:00-12:00

宋晓婷

峰会

一节课解决你的人事表格管理难题

数据分析师 数据分析基础

04月01日 12:00-14:00

高容国

更多直播

MBA资格查询

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

课程咨询

售后服务

APP立减150

注册APP

购课满减券免费领

出版物经营许可证|京B2-20210770| 京公网安备 11010802033350号|京ICP备16038139号|节目制作经营许可证(京)字20130号
知春路校区:北京市海淀区知春路7号致真大厦D座4层北区(地铁10号线西土城出A口)|邮编:100191
版权所有 2003-2024 北京环球创智软件有限公司|联系客服|营业执照

预约成功
您已经成功预约 考试短信提醒
扫码添加客服微信号
添加客服微信号,邀您进群领取学习资料、直播课程等,还能和其他小伙伴一起学习交流。添加时请回复领取

绑定手机号

应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.

在线咨询