2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法
【摘要】环球网校提醒:2016年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对复习资料问题的反馈,同时为进一步加深大家对复习资料相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供2016年MBA复习资料相关信息,敬请关注。
重点推荐:2016年研究生考试大纲汇总
英语中有些句子虽然以否定形式出现,但表达的却是肯定的意义,(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法)翻译时要按其隐含的肯定意义译成汉语中的肯定句。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法)
这一类翻译方法与上面一类“形式肯定但意义否”结合起来,就是通常人们所说的“正话反说、反话正说”的翻译技巧。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法)常见的带有隐含肯定意义的词组或单词主要有:not…until(直到……才),not…too(越……越好),none but(只有),nothing but(只有,只不过),nothing more than(仅仅),no sooner…than(刚一……就),none other than(不是别的人或物而正是),none the less(依然,仍然),not but that(虽然)“make nothing of ”(对……等闲视之),for nothing(徒然,免费),not only…but also(不仅……而且),not…long before(很快就),no more than(仅仅,只是),no other than(只有,正是)等等。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法)
You can’t be too careful in doing experiments.
你做实验要特别小心。
There is no material but will deform more or less under the action of forces.
各种材料在力的作用下,多少都会有些变形。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法)
It is no more than a beginning.
这仅仅是个开端。
They gave me the wrong book, and I didn’t notice it until I got back to my room.
他们把书给错了。直到我回到我的房间才注意到了。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法)
编辑推荐:
【摘要】环球网校提醒:2016年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对复习资料问题的反馈,同时为进一步加深大家对复习资料相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2016年联考MBA英语翻译方法之否定译为肯定法”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供2016年MBA复习资料相关信息,敬请关注。
重点推荐:2016年研究生考试大纲汇总
编辑推荐:
最新资讯
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.04)2024-11-04
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.03)2024-11-03
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.02)2024-11-02
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.11.01)2024-11-01
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.10.31)2024-10-31
- MBA备考——英语二高频核心词记忆(24.10.30)2024-10-30
- 2025年MBA管理类联考论说文通用写作素材 Part 32024-07-28
- 2025年MBA管理类联考论说文通用写作素材 Part 22024-07-27
- 2025年MBA管理类联考论说文通用写作素材 Part 12024-07-25
- 暑期备考攻略:2025年MBA考研英语如何备考?2024-07-21