首页直播App学习中心
当前位置: 首页 > MBA > MBA备考资料 > 2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法

2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法

更新时间:2015-12-08 13:00:08 来源:环球网校 浏览106收藏42

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

  • 北京
  • 上海
  • 天津
  • 重庆
  • 河北
  • 山东
  • 辽宁
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 甘肃
  • 青海
  • 河南
  • 江苏
  • 湖北
  • 湖南
  • 江西
  • 浙江
  • 广东
  • 云南
  • 福建
  • 台湾
  • 海南
  • 山西
  • 四川
  • 陕西
  • 贵州
  • 安徽
  • 广西
  • 内蒙
  • 西藏
  • 新疆
  • 宁夏
  • 兵团
获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要   【摘要】环球网校提醒:2016年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对复习资料问题的反馈,同时为进一步加深大家对复习资料相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法,希

  【摘要】环球网校提醒:2016年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对复习资料问题的反馈,同时为进一步加深大家对复习资料相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供2016年MBA复习资料相关信息,敬请关注。

重点推荐:2016年研究生考试大纲汇总

  弄清语法结构,找中心主干在找各层次内容,分析各层意思之间的关系,如逻辑,因果,时间顺序。再按汉语表达习惯译出。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  1.顺序法

  I think he realized discomfort, for he leant forward in his chair and spoke to me, his voice gentle, asking if I would have some more coffee, and when I shook my head I felt that his eyes were still upon me, puzzled.(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  我认为他意识到了我的不安,因为他坐在椅子上倾过身来对我说话,温文尔雅的问我要不要来电咖啡,而且当我摇了摇头时,我感觉到他的一双眼睛依然迷惑不解的盯着我看。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  2.逆序法

  Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。

  And I take heart from the fact that the enemy, who boast that they can occupy the strategic point in a couple of hours, have not yet been able to take even the outlying regions, because of the still resistance that gets in the way.(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  由于受到顽强抵抗,吹嘘能在几小时内就占领战略要地的敌人甚至还没能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

编辑推荐:

2016年全国硕士研究生招生考试报名时间发布

2016年全国硕士研究生招生工作管理规定发布

2016年研究生考试大纲汇总

全国34所考研自主划线院校信息

  【摘要】环球网校提醒:2016年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对复习资料问题的反馈,同时为进一步加深大家对复习资料相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供2016年MBA复习资料相关信息,敬请关注。

  3.分译法

  The president said at a press conference dominated by questions on yesterday?s election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a side spread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  在一次记者招待会上,问题集中于头一天的选举结果,总统就此发了言。他说他不能够解释为什共和党遭到二楼这样大的失败。这种情况最终会使共和党失去在众议院中长期享有的优势。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  4.插入法

  If you go to visit Nobel?s old residence, the house in which the great chemist remained a bachelor throughout his life, you will catch sight of a shelf laden with experimental records.

  如果你参观诺贝尔的故居-在那座房子里,这位伟大的化学家过了一辈子的独身生活-你将会看到一个堆满实验记录的书架。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

  5.重组法

  The poor are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.

  对于以往的几代人来说,旧式的体力劳动是一种摆脱贫穷的手段,而技术的几步则摧毁了穷人赖以卫生的体力劳动。因此,首先体验到进步之害的是穷人。(环球网校MBA考试频道为大家整理2016年联考MBA英语翻译方法之长句的译法)

编辑推荐:

2016年全国硕士研究生招生考试报名时间发布

2016年全国硕士研究生招生工作管理规定发布

2016年研究生考试大纲汇总

全国34所考研自主划线院校信息

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习
今日直播 更多
峰会

AI+建工实训 DeepSeek清单算量实操

AI+建工 AI+建工

04月28日 11:00-11:45

于坤老师

峰会

AI+coze实操:一键打造建筑文档的智能管家

AI智能体 AI智能体

04月29日 11:00-13:30

赵国强

峰会

AI时代,职场差距继续拉大

数据分析师 数据分析

04月29日 12:00-14:00

高容国

峰会

AI重构人力未来 | 招聘效率提升50%的3大数据法则

AI+人力 AI+人力

04月29日 12:00-14:00

王佩军

更多直播

MBA资格查询

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

课程咨询

售后服务

APP立减150

注册APP

购课满减券免费领

出版物经营许可证|京B2-20210770| 京公网安备 11010802033350号|京ICP备16038139号|节目制作经营许可证(京)字20130号
知春路校区:北京市海淀区知春路7号致真大厦D座4层北区(地铁10号线西土城出A口)|邮编:100191
版权所有 2003-2024 北京环球创智软件有限公司|联系客服|营业执照

预约成功
您已经成功预约 考试短信提醒
扫码添加客服微信号
添加客服微信号,邀您进群领取学习资料、直播课程等,还能和其他小伙伴一起学习交流。添加时请回复领取

绑定手机号

应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.