当前位置: 首页 > 问答 > 大学英语四级 > 问答详情

如何攻克英语四级翻译?

04月20日 06:20789人阅读
魏老师 大学英语四级

1、词义选择

所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。

例如:

Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

“增加”在此处实际是“加强”的意思,而非我们平常所指的“数量增多”的含义,因此不宜译成increase,翻译为enhance更恰当。

2、词类转换

词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语具有动态性和具体性的特点,在语言运用上多用动词。英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。

动词→名词:

汉语中动词使用比较频繁,而且汉语动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的任何成分。然而,英语动词的使用则受到形态变化规则的严格限制。一个句子有且只有一个谓语动词,大量原本应该由动词表达的概念,常常需要借助于名词来表达,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用起来相对灵活、方便。

例如:

You will be full of praise while eating the first two main courses. 吃头两个主菜时,也是赞不绝口。

英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。汉译英时,借助抽象名词表达特定的行为动作,译文也会显得更为地道。

动词→介词:

介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。

例如:

People often beautify their homes with paper cuttings. 人们常用剪纸美化居家环境。

动词→形容词:

汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful,doubtful,sympathetic等),这样的译文有时比直接使用动词显得更地道、更标准。

例如:

It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.

在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

形容词或副词→名词:

由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名词。

例如:

…leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom.

……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。

名词→动词:

在有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。

例如:

大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。 People, poor or rich, are equally favored by nature.

大学生考试申请领取
您的姓名
您的电话
意向课程
点击领取

环球青藤

官方QQ

扫描上方二维码或点击一键加群,免费领取大礼包,加群暗号:青藤。 一键加群

问答来自

魏老师 大学英语四级
好评率85% 浏览789

相关问题

如何查询2021年英语四级成绩?
刘老师 大学英语四级
四六级成绩一般多少分及格?
谷老师 大学英语四级
英语四级报名方法有哪些?
张老师 大学英语四级
课程咨询 学员服务 公众号

扫描关注微信公众号

APP

扫描下载APP

返回顶部