翻译考查考生理解和表达两个层面的能力。在理解层面,要求考生准确理解整个篇章。在表达层面,要求考生做到译文准确、完整、通顺,即通常我们所说的 “信、达、雅”中的“信”和“达”。
本次六级翻译题目总体来说难度很高。从篇章主题来看,本次考题主要围绕中国社会发展和科技进步展开,主要聚焦“高珠澳大桥”,“青藏铁路”和“大兴国际机场”。话题并不够生活化,非常正式官方,于考生而言理解成本稍高。
从句式结构来看,本次三篇考题大多集中考察简单句中的主谓宾及主系表句型,其中对于谓语动词的考察相对简单,都是考生熟悉的动词且能信手拈来,时态的考察也相对固定,无非是现在时、过去时、现在进行时、现在完成时,并且这四种时态的选择也容易把握。此外,对于从句的考察也较为简单,并列句、宾语从句、原因状语从句等都是对学生语法基础的考察,没有太大难度。
从词汇层面来看,社会创新发展的话题在生活中不够常见,这对考生而言是一次极大的挑战,像是“隧道系统、钢筋混凝土”等词语,在生活中虽偶有谈及,但是大部分考生平时没有注意观察积累,翻译的时候会遇到一些障碍。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果用户发布的作品侵犯了您的权利,请联系管理员:wupeng@hqwx.com
环球青藤
官方QQ群扫描上方二维码或点击一键加群,免费领取大礼包,加群暗号:青藤。 一键加群