必须完全掌握语法分析的原则
MBA英语考试的英文翻译部分要求考生做到准确的原句分割。
对于语法体系不完善的同学应牢记并不断巩固原句分割的六个黄金分割标志点,能快速、准确地定位连词、引导语、介词、分词、单词和标点符号的重要意义,以便在最短的时间内完成长难句的分解,明确句子主干。
必须掌握重点出现的词汇
MBA英语考试也会考查考生积累的英语词汇量,这就需要考生平时练习的时候要掌握词汇的意义选择,尤其是多义词和熟悉词汇。
若核心词掌握上有漏洞,文章中就有可能出现重复在同一知识点上失分的情况。
另外,考生在考试前应熟悉掌握词缀分析、语境提示、汉语习惯搭配、同义词替换等四种选词原则,并能在遇到生词时综合运用以上技巧进行多方面的思考。
意群的整体翻译
要进行整体意义的翻译,就必须掌握几个重要语法得分点的翻译规律和技巧,主要有定语、定语从句、限制性定语从句和非限制性定语从句的定位处理、分词、介词词组的定语翻译、状语翻译的位置和次序、名词从句(主语、宾语、表语)的翻译等。
MBA英语考试的英文翻译部分对学生处理汉语长难句时的句式结构控制能力有很大的要求。通过对汉语长难句的分析,使学生能够更好地理解并运用汉语长难句,从而提高理解和运用汉语长难句的能力。
对翻译进行通读检查
在最后的翻译相结合的过程,要注重语篇结构和语篇类型的独特变化,应充分利用汉语习惯和语篇语境,统一译文风格,必要时增加汉语范畴和概念性词汇,删除冗余表达,以达到汉语论述文语境的全面准确表达。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果用户发布的作品侵犯了您的权利,请联系管理员:wupeng@hqwx.com
环球青藤
官方QQ群扫描上方二维码或点击一键加群,免费领取大礼包,加群暗号:青藤。 一键加群