首先,我们做翻译不要什么任务单子都是一股脑的接。自己一定要知道自己的技术程度,知道自己能力的范围。自己不能是只会翻译英语的,然后去接一些日本的现场同声翻译来做。做翻译兼职最好自己要有精湛的一门外语,不要学的太杂。而且做兼职一定要先把自己擅长的领域告知对方,在自己平时生活或者是工作的时候多去积累一下自己外语方面的相关专业知识和工作经验。要是属于自己的专业范围以外的兼职,即使稿件报酬再高也不要接。因为你这样硬接这个茬的话,你是很难把工作做好的。其实在翻译再高行业有很多人都会想要去找一些翻译兼职为其专门服务。所以这方面市场也是很广的,业务也多,不要担心自己会没有兼职单而去盲目接单,囫囵吞枣。而且你只接你专业范畴以内的单子,一方面就能够避免你不熟悉而导致你多做返工的活,还能够避免因为你的工作质量不达标而导致失去客户。
如果做一些文件类型的翻译的话,那么你就要保证自己要按时按质量去完成。因为你去做翻译兼职的时候,公司是对你不会有太多的了解,因此我们要把握公司给我们自己的任务机会,多去按时按质量完成,同时展现自己的专业水平,展现自己诚实守信的一面。要是你不按时按质量完成的话,那么你容易让客户的计划打乱,有可能会导致客户失去生意。这样的话对于你自身和对于你的客户,还有你的公司都是有不好的影响。如果实在是不能按时完成,就需要先跟公司协调好,尽早做出合理的安排,不要到最后交稿的时候才说完不成。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果用户发布的作品侵犯了您的权利,请联系管理员:wupeng@hqwx.com
环球青藤
官方QQ群扫描上方二维码或点击一键加群,免费领取大礼包,加群暗号:青藤。 一键加群