当前位置: 首页 > 大学英语四级 > 大学英语四级考试题库 > 大学英语四级模拟试题 > 英语四级翻译预测:火锅

英语四级翻译预测:火锅

发布时间:2020年09月30日 03:08:45 来源:环球青藤 点击量:1588

大学英语四级报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

【摘要】在英语四级考试正式开始之前,考生需要练习一些模拟试题,练习一下自己的做题速度,那么今天青藤小编就来给大家说一说英语四级考试翻译预测:火锅。希望能给各位考生带来帮助,祝愿各位考生都能取得满意的成绩。

英语四级翻译预测:

在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。

吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。

吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

参考译文:

In China, hotpot has a history of more than two thousand years. In the earliest days, it was only popular in the coldest areas. Later on, it gradually gains popularity in other regions and is added with local features.

When eating hotpot, family and friends sit around a table and the steaming hotpot is placed at its center.

People can put meat, seafood, vegetables, as well as other ingredients in the pot according to their own tastes. That is, they cook by themselves. People enjoy chatting with their family and friends while eating a hotpot.

难点点拨:

1. 配料:ingredient

2. 地方特色: local feature

3. 一边......一边...... : ...while...

英语四级翻译预测:

火锅(hot pot)是中国的传统饮食方式之一,拥有几千年的历史。在寒冷的冬天,人们喜欢吃能立即暖身和提神的火锅。

如今在许多现代家庭里,用煤炭加热的(coal-heated)传统火锅已经被电磁炉(induction cooker)火锅所取代。各地火锅风格各异,所使用的火锅原料也不尽相同。

一般来说,用于火锅的肉类包括猪肉、牛肉、鸡肉、鸭肉等,其他的菜则包括蔬菜、蘑菇、面条等。

参考译文:

With a history of several thousand years, hot pot is one of the traditional Chinese diets. In the cold winter, people like to eat the hot pot that instantly warms their bodies and lifts their spirits.

Today in many modern homes, the traditional coal-heated hot pots have been replaced by induction cookers. Hotpot styles and ingredients vary from region to region in China.

Generally, the common meats used include pork, beef, chicken, duck and others, while other hotpot dishes are vegetables, mushrooms, noodles, etc.

难点点拨:

1. 电磁炉:induction cooker

2. 暖身和提神:warms their bodies and lifts their spirits

英语四级翻译预测:

火锅中,重庆火锅(hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣著称的火锅是当地特色。

人们喜欢围在用木炭(charcoal)、 电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。

人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯(combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。

在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

参考译文:

Chongqing hotpot is the most famous and popular of all hotpots. In the eyes of people in Chongqing, hotpot noted for its peppery taste is a local specialty.

People enjoy gathering around a hotpot heated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritious food.

You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin sliced meat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce before eating.

It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

难点点拨:

1. 麻辣:peppery taste

2. 辣汤、清汤以及鸳鸯锅底:spicy, pure or combo for the soup

3.惬意十足的:It is a very delightful experience to ...

英语四级翻译预测:火锅的相关内容小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。

分享到: 编辑:郭茹

大学生考试申请领取
您的姓名
您的电话
意向课程
点击领取

环球青藤

官方QQ

扫描上方二维码或点击一键加群,免费领取大礼包,加群暗号:青藤。 一键加群

绑定手机号

应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.

预约成功

本直播为付费学员的直播课节

请您购买课程后再预约

环球青藤移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球青藤官方微信服务平台

刷题看课 APP下载

免费直播 一键购课

代报名等人工服务

课程咨询 学员服务 公众号

扫描关注微信公众号

APP

扫描下载APP

返回顶部