MPA英语课堂:考研英语翻译难?该如何处理考研英语长难句?
考研英语翻译技巧1:
首先,我们需要拆分长难句。由于英语语言具有“形合”的特点,一个句子会如行云流水般流畅。但是不管怎么样,它都是由主干成分和修饰成分构成的。所以,我们在划分长难句的时候,要先去找主干,然后再分析剩余成分。怎么拆分呢? 具体来讲,我们可以寻找一些标志词来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。这些标志词包括标点,连词和短语。标点是我们最直观的断开长难句的标志。其次,长难句之所以长,是因为有连词和介词这俩种手段构成的从句和短语,修饰主干成分。所以,我们还可以通过连词和短语来进行拆分长难句。
考研英语翻译技巧2:
其次,拆分完句子之后,我们需要对每个划分的成分进行识别。之所以识别成分,是因为在汉语中,有些表达和英语不一样,特别是定语和状语。在汉语中,我们很少会用后置定语。而英语中,它既有前置定语又有后置定语,而且后置定语居多。那面对后置定语怎么办,我们有俩种处理方法。第一种情况,当后置定语比较短,一般是短语做定语,我们可以和汉语的处理方式一样,把定语提到名词前翻。第二种情况,当定语比较长,比如较长的短语做定语或者定语从句做定语,我们可以采用顺译的方式,这时候需要重复先行词或用代词代替。除此之外,英语中有很多种类型的状语,在翻译状语的时候,我们要根据状语的类型进行前置翻译或者顺译以符合中文的表达习惯。比如,对于目的、原因和结果状语,我们经常采用顺译的方式。
考研英语翻译技巧3:
最后,就要调整语序,组整句。这里的整语序主要是调整我们刚识别出的定语和状语的语序,看是否需要前置还是顺译。此外,由于英汉两种语言的差异,在英文中会使用很多名词短语。而中文习惯使用很多动词。所以,翻译时可以名词转译成动词以符合中文的表达习惯,否则会很变扭。组合成中文之后,要再检查一遍,做出相应的调整,最终成文。
今天MPA英语课堂:考研英语翻译难?该如何处理考研英语长难句的内容就到这里啦,希望对2021MPA的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载MPA考试相关备考资料。
最新资讯
- 河北省2024年MPA考研考场规则已出!速看2023-12-17
- 2024年备考攻略:MPA考研高效复习方法2023-06-23
- 2024年MPA考研备考时如何保持良好的心态?2023-06-22
- 2024年备考攻略:MPA考研数学复习技巧2023-06-18
- 2024年备考攻略:MPA备考过程中的注意事项2023-06-17
- 满分答题思路:2023年MPA考研复试常见面试问题之社会热点类2023-02-01
- 建议收藏!2023年MPA考研复试常见面试问题之行业理解类(附回答模板)2023-02-01
- 2024年MPA考研提前面试的3个批次,如何选择好上岸的批次?2023-01-30
- 2023年MPA考研复试英语口语面试常见问题(考研原因)2023-01-16
- 2023年MPA考研复试专业课学习方法之关键词记忆法2023-01-09