当前位置: 首页 > MEM > MEM备考资料 > 2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(9月4日)

2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(9月4日)

更新时间:2021-09-04 14:30:01 来源:网络 浏览10收藏5

MEM报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 备战2022年MEM考研的同学们,复习备考大幕已经拉开了,相信大家都在认真复习备考。环球网校小编为大家分享“2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(9月4日)”的资讯,想要获得更多的MEM报考信息,推荐大家使用短信预约功能,预约成功后可以提前得到通知消息哟!

A century ago, Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s, neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise”—the random byproducts of the neural-repair work that goes on during sleep.

结构分析

[1] A century ago, Freud formulated his revolutionary theory

[2] that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears;

[3] by the late 1970s, neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise”—the random byproducts of the neural-repair work

[4] that goes on during sleep.

分句详解

本句结构:[1][2]与[3][4]并列,以分号联结

[1] [A century ago], Freud formulated his revolutionary theory

译文:一个世纪前,弗洛伊德阐述了开创性的理论

[2] theory的同位语从句:that dreams were (the disguised) shadows (of our unconscious desires and fears);

字面:即/梦/是/伪装的/阴影/我们潜意识里的欲望和恐惧

译文:即梦是我们潜意识里欲望和恐惧经伪装后的阴影

或:即梦近乎投射出我们潜意识里的欲望和恐惧

[3] [by the late 1970s], neurologists had switched to thinking of them —the random byproducts of the neural-repair work(同)

谓语:switch to do…转而做某事;谓语译为“转而认为”;

宾语:them指dreams;

同位语:the random byproducts of the neural-repair work是mental noise的同位语,神经修复过程中的一堆杂乱的副产品

译文:到了20世纪70年代末期,神经学家们转而认为梦是“精神噪声”,即神经修复活动的一种杂乱的副产品

[4] 修饰work的定语从句:that goes on [during sleep].

译文:睡眠时进行的……

全句译文

一个世纪前,弗洛伊德阐述了革命性的理论,即梦近乎投射出我们潜意识里的欲望和恐惧;到了20世纪70年代末期,神经学家们转而认为梦是“精神噪声”,即睡眠时进行的神经修复活动的一种杂乱的副产品。

以上就是小编“2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(9月4日)”的分享内容,希望对考生有所帮助。您可以使用环球网校提供 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试报名时间、准考证打印时间、初试时间、成绩查询等多方面信息。您还可以点击下方免费下载按钮,下载考研相关备考资料呦!

分享到: 编辑:周思思

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MEM资格查询

MEM历年真题下载 更多

MEM每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

MEM各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部