当前位置: 首页 > MEM > MEM备考资料 > 2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(8月10日)

2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(8月10日)

更新时间:2021-08-10 19:21:57 来源:网络 浏览28收藏11

MEM报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 备战2022年MEM考研的同学们,复习备考大幕已经拉开了,相信大家都在认真复习备考。环球网校小编为大家分享“2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(8月10日)”的资讯,想要获得更多的MEM报考信息,推荐大家使用短信预约功能,预约成功后可以提前得到通知消息哟!

MEM考研英语长难句翻译

Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.

结构分析

[1]Studies of both animals and humans have shown

[2]that sex hormones somehow affect the stress response, causing ....

分句详解

[1] Studies of both animals and humans have shown

本句是主句,谓语动词have shown为现在完成时态,理解为“对动物和人类的研究均已表明”

[2] that sex hormones somehow affect the stress response, [causing females under stress to produce more of the trigger chemicals [than do males under the same conditions]]

本句是上文have shown的宾语从句,其主干“sex hormones somehow affect the stress response”理解为“性激素以某种方式影响着压力反应”;

[causing females under stress to produce more of the trigger chemicals]是现在分词复合结构做结果状语成分,causing(现在分词) females under stress (逻辑宾语)to produce more of the trigger chemicals(宾补);理解为“使得压力下的雌性分泌出更多的诱发性化学物质”;

[than do males under the same conditions]是比较状语;其中do = produce;这个片段等同于than males under the same conditions do;本句理解为“比同等压力下的雄性分泌得……”

本句理解为“性激素以某种方式影响着压力反应,使得压力下的雌性比同等压力下的雄性分泌出更多的诱发性化学物质”

全句译文

对动物和人类的研究表明,性激素会以某种方式影响对压力的反应,使处于压力下的雄性比处于相同条件下的雄性产生更多可以触发不良反应的化学物质。

以上就是小编“2022年MEM考研英语每日一练之长难句翻译练习(8月10日)”的分享内容,希望对考生有所帮助。您可以使用环球网校提供 免费预约短信提醒,帮助您更快的获取考试动态。您还可以点击下方免费下载按钮,下载考研相关备考资料呦!

分享到: 编辑:周思思

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MEM资格查询

MEM历年真题下载 更多

MEM每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

MEM各地入口
环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部