2021年MEM考研英语备考必读:如何提高英语翻译能力
在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:"心理直译--曲线意译--局部转译"。
一、直译
顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。
二、意译
英语翻译能力的提升,要确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
三、转译
灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:
第一,顺译法
顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。
第二,切分法
即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。
第三,转换法
英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。
最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的英语翻译能力技巧:
一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。
今天MEM考研英语,除了直译你还会哪些?提升英语翻译能力第一步!的内容就到这里啦,希望对2021MEM复习的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载MEM考试相关备考资料。
最新资讯
- 考前背!管综逻辑推理公式:简单命题的负命题2024-12-18
- 考前背!管综逻辑推理公式:二难推理2024-12-18
- 考前背!管综逻辑推理公式:隐含三段论2024-12-18
- 考前背!管综逻辑推理公式:对当关系2024-12-18
- 考前背!管综逻辑推理公式:形式逻辑2024-12-18
- MEM笔试时间不够用怎么办?看这篇,帮你高效答题,节约时间!2024-12-02
- 《管理类综合能力》写作标题、标点、卷面要求(附答题卡)2024-11-23
- 考研英语二大作文——图表类通用结构2024-11-21
- 细节影响得分!2025年管理类联考阅卷“潜规则”你知道多少2024-11-13
- 9月份,2025年MEM考研考生如何复习备考?2024-08-29