当前位置: 首页 > MBA > MBA备考资料 > 2020MBA考研:英语经典例句翻译(一)

2020MBA考研:英语经典例句翻译(一)

更新时间:2019-07-22 10:54:02 来源:环球网校 浏览24收藏12

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 一般而言,英汉两种语言最大的差异在于英文是形合而中文是意合,英语习惯开门见山,先表达主要信息,而中文则讲求语言的委婉和内涵,往往会将重要信息置后。本文将简单讲解“2020MBA考研:英语经典例句翻译(一)”

相关推荐:2020MBA考研英语经典例句翻译总结

考研阅读逐句翻译2002年第4篇第10句 Just three weeks before the Court’s ruling on physician-assisted suicide, the National Academy of Science(NAS) released a two-volume report, Approaching Death: Improving Care at the End of Life.

词汇:

release //v. 释放;发布,发表;免除…责任

结构:

Just three weeks before the Court’s ruling onphysician-assisted suicide(时间状语), //the National Academy of Science (NAS)released a two-volume report(主干), //ApproachingDeath: Improving Care at the End of Life(同位语,说明report).

译文:

就在最高法院对医生协助病人自杀的行为做出裁决的前三周,国家科学院(NAS)发表了一份长达两卷的报告《走近死亡:完善临终护理》.

以上是小编整理的“2020MBA考研:英语经典例句翻译(一)”的相关内容,希望上面内容能对考生有所帮助,更多MBA考研英语相关备考资料学习内容,尽在环球网校MBA面授备考资料频道!

不想错过2020MBA报名时间、考试时间、准考证打印时间和成绩查询时间,可以 免费预约短信提醒

环球网校友情提示:更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MBA资格查询

MBA历年真题下载 更多

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部