当前位置: 首页 > MBA > MBA考试技巧 > 考研英语长难句很难?教你解析英语长难句

考研英语长难句很难?教你解析英语长难句

更新时间:2019-05-20 15:13:21 来源:环球网校 浏览49收藏19

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 分析英语长难句是很多英语基础薄弱考生的一大难点,解决这个问题最好的办法就是日常多做练习,日积月累,熟能生巧。下文整理了一些英语长难句,并将语句中词汇、句型结构等做详细分析,帮助同学们攻克定语从句的难关~

2020考研英语长难句解析

1. New ways of organizing the workplace- all that re-engineering and downsizing- are only one contribution to the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery,new technology,and investment in education and training.

词汇:

workplace 工作场所; re-engineer 重组;downsize 缩小规模;joint investment 联合投资;machinery 机械装置

句型结构:

a. 主干:New ways(主语) of organizing the workplace(of介词短语作后置定语)- all that re-engineering and downsizing (同位语)- are (谓语)only one contribution to the overall productivity of an economy(宾语)。

翻译:布置厂房的新方法- 所有的重组,缩小规模- 会影响一个经济体的整个生产力。

b. 修饰成分:

The overall productivity of an economy(定语从句先行词),which(定语从句主语) is driven by (谓语)many other factors (宾语)such as joint investment(同位语) in equipment and machinery,new technology,and investment in education and training(介词短语做后置定语).

总结:

Which引导的是定语从句,先行词是经济的整体生产力。

翻译:

经济的整体生产力还受到许多其他因素的影响,比如在设备,机械,新技术,以及在教育和培训上的联合投资。

c. 组合整句:

布置厂房的新方法- 所有的重组,缩小规模- 会导致一个经济体的整个生产

力,而这种生产力还受到许多其他因素的影响,比如在设备,机械,新技术,

以及在教育和培训上的联合投资。

2. When a new movement in art attains a certain fashion,it is advisable to find out what its advocates are aiming at,for,however far-fetched and unreasonable their principles may seem today,it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

词汇:

attain 达到,实现;advocate 倡导者;far-fetched 牵强附会的

句型结构:

a. When a new movement in art (主语)attains (谓语)a certain fashion(宾语),it (形式主语)is advisable to find out (形式主语真正的主语)what(宾语从句) its advocates (主语)are aiming at(谓语)。

when引导的是时间状语从句;

It is advisable to do sth 是形式主语句型;

what引导的是宾语从句。

翻译:

当在艺术领域的一个新运动成为某一种时尚时,最好弄清楚它的倡导者们的真正目的是什么。

b. For,however,far-fetched and unreasonable their principles may seem today,it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

for引导的是原因状语从句;

It is possible that...是形式主语句型。

翻译:

因为,不论如今他们的这些原则看上去多么的牵强附会以及不合理,在很多年后这些理论都可能被看作是正常的。

组合整句:

当在艺术领域的一个新运动成为某一种时尚时,最好弄清楚它的倡导者们的真正目的是什么。因为,不论如今他们的这些原则看上去多么的牵强附会以及不合理,在很多年后这些理论都可能被看作是正常的。

环球网校友情提示:以上就是环球网校MBA频道为您整理的“考研英语长难句很难?教你解析英语长难句导”相关内容,更多2020考研MBA各科目精华复习备考资料、考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

MBA资格查询

MBA历年真题下载 更多

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部