首页直播App学习中心
当前位置: 首页 > MBA > MBA备考资料 > 考研英语:翻译中的断句处理

考研英语:翻译中的断句处理

更新时间:2016-05-23 09:54:53 来源:环球网校 浏览58收藏17

MBA报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

  • 北京
  • 上海
  • 天津
  • 重庆
  • 河北
  • 山东
  • 辽宁
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 甘肃
  • 青海
  • 河南
  • 江苏
  • 湖北
  • 湖南
  • 江西
  • 浙江
  • 广东
  • 云南
  • 福建
  • 台湾
  • 海南
  • 山西
  • 四川
  • 陕西
  • 贵州
  • 安徽
  • 广西
  • 内蒙
  • 西藏
  • 新疆
  • 宁夏
  • 兵团
获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要   【摘要】环球网校提醒:2017年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对断句处理问题的反馈,同时为进一步加深大家对断句处理相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了考研英语:翻译中的断句处理,希望对大家有所

  【摘要】环球网校提醒:2017年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对断句处理问题的反馈,同时为进一步加深大家对断句处理相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“考研英语:翻译中的断句处理”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供更多2017年MBA考试信息,敬请关注。

重点推荐:2017年MBA英语必背词汇大全

  说到对于英语文章的翻译,其实我们经常会被一种现象搞到无所适从,就是一个句子上来就四五行,再加上一些专业词汇或是难度级别略高的惯用语或是俚语,基本上看懂英文句子就难于上青天了。但是我们有没有想过一个问题就是,为什么英文中长到滔滔不绝的句子随处可见呢?为什么中文里似乎很难看到很长的句子呢?总觉得解决问题的第一步应该是先面对问题和分析问题,那么环球网校MBA考试频道就为考生来分析一下英文中长难句比比皆是的原因。(环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理)

  其实,英语句子中,凡有名词出现的地方一般都有可能扩展成名词性从句、动词不定式短语、动名词短语等,这就使句子复杂化。此外,动词不定式、分词短语、介词短语、从句等都可以充当定语,动词不定式、分词短语、状语从句、介词短语、独立主格成分等都能充当状语,因此英语的长句很多,通过衔接手段把各部分由主到次地连接起来。汉语强调意合,通常用短句、流水句,逐点交待,层层展开。在英译汉时,英语中较低层次的单位常用汉语中较高层次的单位来表达,英语长句中的分句、甚至短语往往拆分为若干汉语短句,也就是断句。(环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理)比如:

  例1:

  原文:As he walked away, he turned for one last glimpse of her in the doorway, tiny and smiling and waving good?bye.(环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理)

  译文:当他离开时,他回过头来看了她最后一眼。只见她站在门口,体态娇小,面带微笑,挥手向他告别。

  分析:在in the doorway前断成两个句子,这里是一个意群的结束处。(环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理)

  例2:

  原文:But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other.(2005年真题)

  译文:然而,如果你尽可能敞开心胸,那么书中那些极细微的精妙之处和暗示都会从开头曲折婉转的语句中显现出来,把你带入一个与众不同的境界。

  分析:英语的一个长短语译为了汉语的分句。

  例3:

  原文:The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue. (2000年真题)

  译文:生命短暂即不圆满,此种观点荒谬无理。评价一个人的一生应当看他给世人留下的影响,他所取得的成就及其个人品质。(环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理)

  分析:原文可以断为两句,语序安排上也应当跳脱原文限制,第一个分句译为汉语的主题句更合适。

  所以,我们在看到长难句的时候,首先要有断句的概念,一般来讲只要从汉语的语义上讲,语意完整,那么就可以断句。(环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理)

  环球网校友情提示:环球网校MBA考试频道为大家整理考研英语:翻译中的断句处理。如果您在此过程中遇到任何疑问,请登录环球网校MBA考试频道及研究生考试论坛,随时与广大考生朋友们一起交流。

编辑推荐:

全国硕士研究生招生考试报名时间发布

全国硕士研究生招生工作管理规定发布

研究生考试大纲汇总

全国34所考研自主划线院校信息

  【摘要】环球网校提醒:2017年MBA考试已进入备考阶段。根据学员对断句处理问题的反馈,同时为进一步加深大家对断句处理相关信息的了解,环球网校老师为大家整理了“考研英语:翻译中的断句处理”,希望对大家有所帮助,环球网校将会及时为大家提供更多2017年MBA考试信息,敬请关注。

重点推荐:2017年MBA考试报名时间

编辑推荐:

全国硕士研究生招生考试报名时间发布

全国硕士研究生招生工作管理规定发布

研究生考试大纲汇总

全国34所考研自主划线院校信息

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习
今日直播 更多
峰会

AI +coze实操:打造你的专属建工规范文档智能知识库

AI智能体 AI智能体

04月29日 11:00-13:30

赵国强

峰会

AI时代,职场差距继续拉大

数据分析师 数据分析

04月29日 12:00-14:00

高容国

峰会

AI重构人力未来 | 招聘效率提升50%的3大数据法则

AI+人力 AI+人力

04月29日 12:00-14:00

王佩军

峰会

让一部分人先用好AI,一套提示词让AI变身办公超级助理

AI启航 AI启航

04月30日 11:00-12:00

张颖

更多直播

MBA资格查询

MBA每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

课程咨询

售后服务

APP立减150

注册APP

购课满减券免费领

出版物经营许可证|京B2-20210770| 京公网安备 11010802033350号|京ICP备16038139号|节目制作经营许可证(京)字20130号
知春路校区:北京市海淀区知春路7号致真大厦D座4层北区(地铁10号线西土城出A口)|邮编:100191
版权所有 2003-2024 北京环球创智软件有限公司|联系客服|营业执照

预约成功
您已经成功预约 考试短信提醒
扫码添加客服微信号
添加客服微信号,邀您进群领取学习资料、直播课程等,还能和其他小伙伴一起学习交流。添加时请回复领取

绑定手机号

应《中华人民共和国网络安全法》加强实名认证机制要求,同时为更加全面的体验产品服务,烦请您绑定手机号.