当前位置: 首页 > 考研 > 考研备考资料 > 2022年考研英语每日一练之长难句翻译练习(5月21日)

2022年考研英语每日一练之长难句翻译练习(5月21日)

更新时间:2021-05-21 10:13:49 来源:环球网校 浏览26收藏7

考研报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 各位备战2022年考研的同学们,你们的战场开始啦,希望各位备考的小伙伴们从现在开始认真复习。今天环球网校小编为大家整理的内容是2022年考研英语每日一练之长难句翻译练习(5月21日) 。感兴趣的小伙伴请阅读,多多关注。

考研英语每日一练:

原句:

Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.(2007年翻译46题)

一、第一步:寻标志,断长句

首先,第一步我们需要将我们当然还是要进行断句。按照之前给大家讲解的断句顺序:1、逗号;2、连词;3、短语。我们可以将上边的句子进行如下划分如下:Traditionally, /legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, /rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

二、第二步:抓主干,识修饰

其次,我们可以把句子的主干找出来。按照之前给大家讲解的寻找主干的方式,我们很容易找到句子的主干就是:legal learning has been viewed as the special preserve of lawyers.

剩下的就是我们的修饰成分:Traditionally, /legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, /rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. 修饰成分均为状语,所以按照我们讲解的状语的翻译原则,我们需要把第二个状语调整到谓语的前边翻译。

三、第三步:调语序,定句意

接下来我们就可以按照刚才我们划分的一个个小部分,逐个部分去翻译了。①Traditionally 译成:长久以来;②legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers 译成:法律学习在这类学校里一直被视为律师们特有的行为(所专有的);③and more probably to the moral character. 译成:而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。

四、第四步:依逻辑,组整句

最后我们看一看有没有需要调整语序的部分,然后把句子连接到一起就可以了。

译文:长久以来,法律学习在这类学校里一直被视为律师们特有的行为(所专有的),而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。

以上就是今天的内容“2022年考研英语每日一练之长难句翻译练习(5月21日)”,希望对2022年考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载考研相关备考资料。

分享到: 编辑:张帅帅

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

考研资格查询

考研历年真题下载 更多

考研每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部