2020年10月自考《英语翻译》真题及答案解析(网友版)
编辑推荐:2020年10月自考考试真题及答案汇总
2020年10月自考《英语翻译》真题及答案解析(网友版)部分
一、词汇翻译
1. travel companion
【答案】旅伴
2. e-bank
【答案】电子银行,网上银行
3. government purchasing
【答案】政府采购
4. flower shop
【答案】花店
5. 弱势群体
【答案】disadvantaged group
二、单句翻译
1. 我应集中精力,读我所未读过的书。
【翻译】I should have concentrated my energies on reading whatever books I have not yet read.
2. 古人云:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”
【翻译】As a line of classical poem goes, “You fail to see the true features of Lushan just because you are among the mountains yourself.”
3. A group of Italian youths waited for 45 minutes before they realized they would have to fetch their own.
【翻译】一伙意大利年轻人等了45分钟才明白他们得自己去买酒。
4. 网友提出的问题大多聚焦在民生热点问题上,***一一坦诚作答。
【翻译】Most of the questions raised by netizens focused on hot issues of livelihood, and Wen answered them frankly one by one.
【解析】①原文中有几个词语翻译较难,如 “聚焦”应译为focused on,“热点问题”应译为hot issues,“民生”应译为livelihood。
②汉语中只有前置定语,在“网友提出的问题”这部分中“网友提出的”作为一个前置定语修饰“问题”。而英语中既有前置定语又有后置定语。“网友提出的”包含的意思较多,需要用一个短语来表达,那就用raised by netizens(过去分词短语表被动)表达。
③汉语中“一一坦诚作答”,这部分究竟答什么呢,没有宾语。表现出了汉语是意合语言的特点,语句关系松散,没有严格的语法规则约束,意思表达清楚即可。而英语是形合语言,有严格的语法规则,没有宾语那就是一个错误的英语句子。所以一定要有them来代指上文中出现的“网友提出的问题”。
自考考试成绩一般在考后1-2月左右公布,各地具体规定不一样,为方便大家及时获知2020年10月自考成绩查询时间,您可 免费预约短信提醒,我们会在自考成绩查询入口开通时及时短信通知您。
以上是2020年10月自考《英语翻译》真题及答案解析(网友版),小编会及时上传2020年10月自考各科目考试真题及答案,可点击“免费下载”按钮后获取!
最新资讯
- 真题练习:自学考试《中国近现代史纲要》真题及答案(12.21)2024-12-21
- 真题训练!自学考试《外国文学史》真题及答案解析(11.9)2024-11-09
- 备考2025年自学考试:《外国文学史》真题训练(11.7)2024-11-07
- 论述题和简答题!2024年10月自考《中国近代史纲要》真题及答案2024-10-31
- 考后对答案!24年10月自考《习概》真题及答案解析2024-10-30
- 真题速递:24年10月自考《马克思主义基本原理概论》真题及答案汇总2024-10-30
- 24年10月自考《马克思主义基本原理概论》简答题和论述题答案汇总2024-10-29
- 简答题汇总!24年10月自考《美学》真题及答案解析2024-10-29
- 论述和简答题汇总!24年10月自考《习概》真题及答案2024-10-29
- 论述题!2024年10月自考《习概》真题及答案解析2024-10-29